Iba yo esta mañana en el Silvimovil camino del trabajo, escuchando la radio, cuando ha sonado "Manic Monday"de las Bangles.
Os preguntareís ¿a qué viene esto? , pues a que esta canción de los 80 para mí siempre había sido:
Is a narinari monday (uoh, uoh, uoh..) tis a sunday (uoh, uoh, uoh..) y ¡¡qué fuerte , se entendía la letra !!!!y decía:
It's just another manic Monday
I wish it was Sunday
Me he quedado con cara de tonta, como en trance....la letra significaba algo....
Pero no es este un caso aislado. Más treintañeros han sufrido esta misma situación.
¿Cuántos de vosotros habéis escuchado "Sopa de Caracol"?
Pues este invierno en la oficina descubrimos que en su estribillo no dice "Guaca negi consu" Yupi , pa ti ,yupi , pa mi ..." Alguien la tradujo del inglés y significaba "What a very good soup"!!!!!! Eso sí que fue fuerte...si.
Pedimos la canción hasta en la fiesta de navidad de la empresa (merecía la pena)
Esto tiene su parte positiva, saber que definitivamente los cursos de inglés han servido para algo, sentirse realizado , bla, bla, bla...
Pero tiene algo negativo: Saber que la letra de esas canciones que cantabas tan emocionada, imaginándote cosas súper chulas, y tal...Pues en realidad no dicen más que chorradas.
¿Que necesitáis un ejemplo? Pues aquí tenéis una retaila:
-The final countdown de Europe (esta es desilusión de fan enamorada...)
-Billie Jean de Michael Jackson (y eso que el vídeo era así como misterioso)
-Black is black de los Bravos (también versionada por al Unión...)
Bueno,también podríamos hablar de alguna de Madonna y Belinda Carlisle.
Seguro que alguien tiene muchas más !!! Para que luego digan que es bueno saber idiomas!!!
¡¡Cómo se te luce ese Practice english de la Nintendo!!...Yo con Georgie Dan estoy mosqueada, porque ese si que dice chorradas, tantas que creo que no es posible...no debe ser español lo que habla, seguro que es otro idioma y soy yo la que lo entiende mal...porque vaya letras!!
ResponderEliminar